Are you familiar with the fact that the Faculty of Philology in Serbia almost seems to turn into a faculty for professional secretaries? No? Well, most of the people I know who graduated from this faculty found a secretarial job even though dreamt of becoming a translator.
But my role here is not to criticize but provide some helpful advice after 6 years of experience in the field.
After graduation, invest in your further education (written translation courses, courses for simultaneous and consecutive translation, CAT tool tutorials) socialize with fellow translators and share, learn through work (accept even small projects at the beginning, experiment with fields of interest, literal, scientific or technical translation) and become a member of Proz.com.
Proz.com proved to be one of the best ways to be employed by a multinational translation agency. There you can create your own professional profile and have the opportunity not only to become recognizable to the world of translation but also be educated on trainings, webinars, conferences, socialize on Powwows and therefore affirm your role as a translator/interpreter.
The more creative and hard-working you are, and the more translation projects you have completed, the more you are worth and competitive on the market.
So good luck !